Last year, musician Frank Turner released his album "No Man's Land", which is “dedicated to telling the fascinating stories of women whose incredible lives have all too often been overlooked.” Among these women is the Byzantine poetess Kassiani, who composed the popular hymn sung during the service of Holy Tuesday evening. After rejecting (according to the myth?) the proposal of Emperor Theophilos to be his wife, Kassiani withdrew as a nun to a monastery and devoted herself in writing hymns. She is one of the few women of the Byzantine period (along with Anna Comnena), we have information for.
In the spring of 2019, Frank Turner gave us an interview. To the question about his upcoming album, Turner had then answered: "
I have a new album in the can, yes, it should be out by the end of the summer this year I think. It's exciting for me. It's very different (hopefully!) - it's a history record, 13 songs about different female historical figures who are not well known. I actually have a Greek subject in there, the Byzantine princess Kassiani. I can't wait for people to hear it".
As a Byzantinist myself, as well, I got inspired by Turner’s work and asked four distinguished colleagues of mine how they perceive Turner’s concept and how they feel about introducing such topics to a broader more neutral audience.
You can read the Greek version
here.
by Dr. Mihail Mitrea, University of Newcastle, Marie Sklodowska-Curie fellow
Kassiane’s hymns and, through them, her voice, soul, and literary
genius, enrich and adorn the living literary and liturgical tradition of
the Eastern Church. As a child, I often came across her well-known
troparion sung on Holy Tuesday, although I was not aware of her
authorship at that time. Kassiane’s Magdalene, or more precisely
Kassiane’s speech from the perspective, ek prosopou as it were, of Mary
Magdalene, is credible and masterfully constructed. Her cry — often
inviting virtuosos to display their musical talents — not only draws the
curtains to a dramatic scene, instilling emotions in those witnessing
the visceral metanoia of Magdalene in front of Christ, but also places
everyone momentarily in ninth-century Constantinople. Listeners are
transported to that mesmerizing place to listen to the fascinating tale
of a woman who daringly refused to marry Emperor Theophilos, preferring
instead to become a lover of God (theophiles) and marry the Heavenly
Emperor.
In a Byzantine society that laid great store by the written
word and where women’s voices would hardly be heard, Kassiane carved for
herself an everlasting name with ink and parchment that would survive
well beyond her time, until the end of time. She willingly left the
spotlights of her time for a timeless glory, weaving hymns of
unparalleled beauty, as it were aural glittering tesserae, that adorn
churches up to the present day. Kassiane not only shares her genius in
an ecclesiastical space and context, but she also lives on and is
present on stage in front of the whole world, through her hymns
performed at contemporary Byzantine Music Festivals and concerts (e.g.
Iași 2019, London 2004); she even made it into television through the
Vikings drama series. Hearing her story retold by the songwriter Frank
Turner in his Hymn of Kassiani is a further testament to her timeless
talent. Are you curious to (re)discover and befriend Kassiane? You will
only need to listen.
As
a caveat, I must confess that except for this song chanting the deeds
of Kassiani (according to her monastic name that replaced Kassia) I did
not listen to any of Turner's previous work. When a dear colleague of
mine sent me the song, the first thought that I had was that I need to
hear it through my good headphones. Only on the next day have I realised
why. Although a luminary of Byzantine religious lyric, the ninth
century abbess Kassiani of Constantinople (nowadays Istanbul) does not
receive the emphasis that she certainly merits. Oftentimes, it comes as a
surprise when she gets mentioned en passant within the circles of
Byzantine history enthusiasts, and even more so, by a neutral public.
Therefore, Turner's idea of allotting her a spot within the
constellation of female characters that he chose to praise is truly
remarkable (after all, he could have gone for facile alternatives, such
as Hypatia –not that she would be a lesser choice). I was certain that
the lyrics would draw on the memorable biographical vignette that has
Kassiani addressing the young emperor Theophilus and yet I waited until I
reached home to get the best out of Turner's take on it. And it was
totally worth it. The lyrics are playful and full of allusions. I still
wonder if Turner formulated "the darkness to me is my ecstasy" as a
theologically charged line since in this respect it may have come out of
Kassiani's pen as well.
Kassia is
one of the few women in Byzantium for whom we have evidence regarding
her work and life in general. As a woman who “hate[s] silence when it is
time to speak” she was abused for her beliefs and actions in helping
Iconophiles. We are now training the next generation of historians to
consciously seek out the underrepresented, marginalised or silenced in
order to tell their stories.
Kassia becomes a symbol for women that go
beyond what is expected or predicted. What Frank Turner does with this
song and podcast is to continue Kassia’s myth in a remarkable way by
making her story accessible and relevant beyond academia.
by Dr. Thomas Arentzen, Uppsala University, Leader of the research
project “Beyond the Garden: An Ecocritical Approach to Early Byzantine
Christianity”
I have
entered that dark night with the rain dripping outside my door. I have
let my fingers roam along the tender landscapes of skin, into the dark
places of the body, in the shadows of pleasure. I have flown through
hair, tasted salt, and swam through waves. I have encountered new peaks
strutting with deep longing. I have been a peak. And I have rested in
the shade where the deep-seated moisture of the soil has not yet
evaporated... This is what Kassia exclaims, what she and other
Byzantine hymnographers proclaim. If there is wild sexual transgression,
it is mine. That is, I think, the depth of her dark and moonless night.
While Frank Turner, in a generous knightly gesture, comes to her rescue
–riding in on that earliest wave– I am not sure Kassia is the
frustrated maiden Turner expects her to be. Kassia was indeed capable of
speaking for herself. What worries me slightly in his version, then, is
the “I’ve heard that they call me ...” and the “They made me bear myrrh
…” and the “They dragged me away …”, which threaten to turn the
undaunted woman into an object from the outset, an object of our desire
to save a repressed maiden. Kassia confesses her sin, and thereby
acknowledges responsibility, but she goes further than that: she
expresses her sinfulness through the mouth of the sexual transgressor
who rubbed Christ’s body with aromatic oils. While other hymnographers –
and arguably the evangelist Luke (Luke 7:36–50) –make this woman a
prostitute, Kassia only portrays her, in her own voice, in the pose of a
lustful woman who never apologizes for her intimacy with Jesus, but
boldly embraces his body with kisses, caressing him with her hair.
The
fact that sexual transgression –and especially female sexual
transgression – reeks with the smell of social taboo and stigma (much
more than other forms of transgression) adds to the potency and power of
Kassia’s confession.